1 post tagged “i'm alone”
I have finally done it - I went off to create a VOX group dedicated to ayaka. This will be the first post on the group and indeed, at the moment, I am its only member (no, this post on I'm alone has nothing to do with the fact that I am currently alone in this group!).
Being ever so impressed by her music, I really wanted to start something up for her and that mesmerising voice of hers (her upcoming single CLAP & LOVE/Why sounds terrific - CLAP & LOVE's raw sound is an awesome demonstration of the power of ayaka's voice). So here you have it, a VOX group dedicated purely to ayaka which I will be adding song translations to - with the aim of having her full discography to date translated before 2007 is out although I am not willing to guarantee it (things will get even busier for me soon). You can access the VOX group by clicking here, feel free to join and post about anything ayaka!
Alright, now to get back to the lyrics part of the post... I'm alone is the second song from her most recent single Jewelry day. Many of her fans didn't actually like the slow melody of Jewelry day and found I'm alone a much better track... Personally, I like I'm alone but I really love Jewelry day . It's likely that more fans related to this song because it's closer to ayaka's overall style of music (no surprise there, unlike Jewelry day, this song was co-written by ayaka).
Thus, without further ado, here is I'm alone by ayaka.
Song information:
Track 2 from ayaka's single, Jewelry day (Released 2007/07/04).
PV availability:
Being a B-side, there is no PV for this track and it is likely there won't be one ever.
Theme song:
This song is not used as a theme song to anything.
Alternative versions:
There
are no alternative versions.
Comments:
I'm alone is the more ayaka sounding track of the Jewelry day
single and the title may be a little misleading in English as the
entire song is actually in the third person voice. The lyrics
themselves are quite straightforward but it sure is one difficult song
to sing! The song itself is actually a song about living sadness (yes,
I have been translating sad songs of late...), that is, living with a
cloud over one's head. The accentuated chorus does reveal how desperate
the person in the song is. The execution of the vocals is, as is
characteristic of ayaka, spot on and there are times when there is
nothing left but to feel sorry for the poor soul. Perhaps the strongest
message in this song is on the consequences of our actions and how we
come to accept them. Weakness is also a running theme throughout the
song as his failure to express emotions is linked to his weakness in
general. Outer appearances, bottled emotions and conflicting priorities
are also themes in the song.
Lyrics:
Japanese lyrics retrieved from www.uta-net.com.
--------------------------------------
日本語:
I'm alone
--------------------------------------
歌手: 絢香
作詞: 絢香
作曲: 西尾芳彦・絢香
--------------------------------------
難しいことばかり
並べて偉そうな顔してる この男
振り向いた瞬間の横顔に 胸痛む
嫌われてんの知ってて
なんともない顔してるのは
余裕があるように見せて装ってる
ただそれだけ
I'm alone 誰だって抱えてる
Love you 愛されたい気持ち
守らなきゃいけないものがあるからそう
強がって壁作って
わけもわからないのに
頭下げてりゃ済む問題ばかりで
外の世界にいる時は 感情消して
心のバランスとるの
どんどん難しくなってきたような
最近泣いてばかりの日々 心弱ってるサイン
I'm alone 自黒の世界さ
Love you 手を差し伸べてよ
誰かの大きな手があればそれでいい
何も言わないで
苦しいなんて言えない
愛してなんて言えない
I'm alone 気づけば独りだった
Love you そうさせるこの時代
ぶつかることさえも出来ない
どうすればいい
心閉ざしては涙流す それでも
期待してんだ
-------------------------------------------------------
romaji:
I'm alone
-------------------------------------------------------
kashyu: ayaka
sakushi: ayaka
sakkyoku: nishio yoshihiko・ayaka
romaji: crystalise
-------------------------------------------------------
muzukashii koto bakari
narabete erasou na kao
shiteru kono otoko
buri nuita shunkan no yokogao
ni mune itamu
kirawareten no shittete
nanto mo nai kao shiteru no wa
yoyuu ga aru you ni misete yosotteru
tada sore dake
I’m alone dare datte kakaeteru
Love you aisaretai kimochi
mamoranakya ikenai mono ga aru kara sou
tsuyogatte kabe tsukutte
wake mo wakaranai no ni
atama sageterya sumu mondai bakari de
soto no sekai ni iru toki
wa kanjou keshite
kokoro no baransu toru no
dondon muzukashiku natte kita
you na
saikin naite bakari no
hibi kokoro yowatteru sain
I’m alone shigoku no sekai sa
Love you te wo sashi nobete yo
dareka no ookina te ga areba
sore de ii
nani mo iwanai de
kurushii nante ienai
aishite nante ienai
I’m alone kidzukeba hitori datta
Love you sou saseru kono jidai
butsukaru koto sae mo dekinai
dou sureba ii
kokoro tozashite wa namida
nagasu sore demo
kitai shitenda
-------------------------------------------------------
English:
I'm alone
-------------------------------------------------------
Performed by: ayaka
Lyricist: ayaka
Composer: Yoshihiko Nishio & ayaka
Translated by: crystalise
-------------------------------------------------------
This one’s quite the
complicated affair.
He may put up an arrogant
front – this fella,
But the instant he turns
around, it’s all heartache.
He knows of his unpopularity
with people,
But he puts on a face that
shows he could care less about it and
Gives off the appearance that
he can afford his unpopularity.
That’s all there is to him.
But deep inside, he cries…*
I’m alone, I just want to be
held… it doesn’t matter by who.
How I love you, there are
these feelings of wanting to be loved.
But because there are things I
cannot forsake,
I must put on a strong mask to
the face of the world.
The reason behind this mess
seems to always elude him
As he ponders this perplexing
matter.**
To the outside world though,
he is an emotional void.***
Trying to maintain the balance
in his heart
Is quickly becoming more and
more difficult and
These few days soaked with
only tears are signs of a weakening heart that cries…
I’m alone in this world of
inherent darkness…
How I love you, my hands are
already reaching out!
There were hands large enough
to fit my own, they were enough for me.
Still, I stayed silent.
Mute on agony...
Mute on affection...
When I have realised it, I was
already alone.
How I love you... to only see
that now...
There is no real chance that our
paths may cross again.
I resign myself with what is
left to do.
Tears flow as I close off my
heart… Even so,
I held on to some hope.
Notes:
*Note 1:
The lyrics say nothing about him screaming or the like… it ends simply at
“That’s all there is to it for him.” However, it is important to know that the
song is not about ayaka herself, but rather it is completely a third-person’s
narrative about this man. The reason why there is a need to add the line about
him crying is brought on by the English requirement for subjects in sentences
whereas there is no such necessity in Japanese. In much Japanese communication,
subjects are omitted because they tend to be implied – which makes for some
hilarious moments in comedy (^__^).
**Note 2:
Literally, “It’s a problem that has one putting their head down”.
***Note 3:
Literally, “When he is in the outside world, he erases his feelings.”
Links:
ayaka Official Website (maintained by Warner Music Japan)
Purchase Jewelry day online (via YesAsia Global)