Lyrics Translation: My Generation ~ YUI
Singer-songwriter YUI is a strange but talented individual. Her strangeness is not so much "weird" as it is an "anomaly", because it is not often that one sees an individual so shy and introverted making her presence felt in the world of entertainment. Indeed, even when she does appear on talk shows, she is visibly uncomfortable.
Nonetheless, she holds a well-deserved spotlight in the entertainment scene because of her talent to make excellent music and it is with music that she becomes someone completely different. On stage with her guitar, YUI's introverted personality disappears and in its stead comes a confident, independent person that has no reservations about her gift as a musician. The change is swift and the difference is striking - which is why I could only label her as "strange".
My Generation, besides being the theme song for the drama 生徒諸君! ("seito shokun!" trans: "all you students!" or "attention students!"), is a song that seems to have a personal connection to YUI herself because the lyrics fit quite well with her known personal profile. It's not as catchy as her previous singles in my opinion, but it's still really good. Overall it's a reflection of one's personal experience of secondary school (or high school, as the North Americans prefer to call it) and though many people have great memories, this one is about an individual who doesn't quite share that.
The
age of 16 is significant for YUI because that was the age when she gave
up mainstream schooling and went on to pursue her dreams in music. It
would not be until the age of 17 that she will release her first indie
debut. The rest of the song only seems to be personal in that her
personality seems like those that would attract bullying and criticism
from peers in secondary school though that is not to say that she
actually went through this. Nonetheless, from what I know of her (which
isn't much, LOL) this song really seems to define her quite well.
Song information:
First appearance:
Track 1 from YUI's single, My Generation/Understand (Released 2007/06/13).
PV availability:
Yes, a PV was released with the single in 2007.
Theme song:
The song is the theme to the drama: 生徒諸君! ("seito shokun!")
Alternative versions:
1. My Generation -YUI Acoustic Version- (Released with the single LOVE & TRUTH on 2007/09/26)
I should have been a fortune-teller! But as predicted, a "YUI acoustic version" of My Generation was released with LOVE & TRUTH. Like all other such versions, this is the track with a completely acoustic background track which really only helps to display the wonderful skill of this young musician on her guitar. In essence, the song comes across as having a more "unplugged" feeling to it. As with all her personal acoustic versions (which are actually different from the "normal" acoustic versions of the same tracks), this track is just as pleasant on the ears as the original.
Comments:
My Generation
is not really a song about YUI's generation in general, but rather one
person's view of this generation. It is mainly a song about transition.
Much of the symbology is moving from the past into the future - turning
points in one's life. Besides transition, the song also notes the
concept of freedom - something that has always been available but is
constrained only by the individual's self-imposed limitations (I don't
personally agree with this, but I am not the one writing the lyrics,
LOL).
Nonetheless, in YUI's own personal experience, hard work and determination do lead to the realisation of dreams. From being a quiet secondary school student one year she rose to become a musical inspiration within a time span of two years - all by her own hands as sings, plays, composes, and writes her own music (it must be noted that unlike some artists she had no connections to the entertainment industry - she started by performing in the middle of farms and sidewalks hoping to attract a crowd with her guitar, then she walked into an open audition by Sony Music...).
Finally, the age of 16 is not a normal age to leave secondary school in Japan - it is the age when the law no longer requires one to have compulsory education, but almost all students continue with secondary education. Thus, placing her dreams at the age of 16 and ultimately, leaving school at that age could be understood as a determination to live her dreams.
Lyrics:
Japanese lyrics retrieved from www.uta-net.com.
--------------------------------------
日本語:
My Generation
--------------------------------------
歌手: YUI
作詞: YUI
作曲: YUI
--------------------------------------
グランドに吹いた風を
ちいさな窓から吸い込んで ため息
期待することに イヤんなって
孤独になったけれど
でも諦めたつもりじゃなかった
チャイムが鳴り終われば
現実はもっと 早く進んでゆくでしょ?
窓ガラス 割るような
気持ちとはちょっと 違ってたんだ
はじめから自由よ
My Dream 言葉に出来ないだけなのに
誰でもいいからと傷つけて泣いた夜
わかってほしいなんて思わないけど
描いた夢を信じきれない弱さにただ支配されてた
Sixteen My Dream
制服 脱ぎ捨てた16のアタシに
負けたくはないから
うしろ指 さされたって
振り向いたりしなかった
あたしならまだやれるはずだって
犠牲にできないのは
こみ上げる希望 無くしたら また道に迷うだけ
邪魔なんてされたくない
わかっているの 覚悟があれば
いつだって自由よ
My Dream 壊れることなんてないから
待ちきれない季節の中 歩き始めたの
うつむいてた時間を取り戻して
描いた夢を強く信じきれた時から変わるGeneration
Sixteen My Dream
ひび割れた校舎の壁にもたれて
誓ったの 叶えてみせるから
My Dream 言葉に出来ないだけなのに
描いた夢を信じきれない弱さにただ支配されてた
Sixteen My Dream
-------------------------------------------------------
romaji:
My Generation
-------------------------------------------------------
kashyu: YUI
sakushi: YUI
sakkyoku: YUI
romaji: crystalise
-------------------------------------------------------
gurando ni fuita kaze wo
chiisana mado kara sui konde tameiki
kitai suru koto ni iyannatte
kodoku ni natta keredo
demo akirameta tsumori janakatta
chaimu ga nari owareba
genjitsu wa motto hayaku susunde yuku desho?
mado garasu waru you na
kimochi to wa chotto chigattetanda
hajime kara jiyuu yo
My Dream kotoba ni dekinai dake na no ni
dare demo ii kara to
kizutsukete naita yoru
wakatte hoshii nante omowanai
kedo
egaita yume wo shinji kirenai
yowasa ni tada shihai sareteta
Sixteen My Dream
seifuku
nugi suteta juuroku no atashi ni
maketaku wa nai kara
ushiro yubi
sasaretatte
furi muitari shinakatta
atashi nara mada yareru hazudatte
gisei ni dekinai no wa
komi ageru kibou
naku shitara mata michi ni mayou
dake
jama nante saretakunai
wakatteiru no kakugo ga areba
itsu datte jiyuu yo
My Dream kowareru koto nante nai kara
machi kirenai kisetsu no
naka aruki hajimeta no
utsumuiteta jikan wo tori
modoshite
egaita yume wo tsuyoku shinji
kireta toki kara kawaru Generation
Sixteen My Dream
hibiwareta kousha no kabe ni
motarete
chikatta no kanaete miseru kara
My Dream kotoba ni dekinai dake na no ni
egaita yume wo shinji kirenai
yowasa ni tada shihai sareteta
Sixteen My Dream
----------------------------------------
English:
My Generation
----------------------------------------
Performed by: YUI
Lyricist: YUI
Composer: YUI
Translated by: crystalise
----------------------------------------
Breathing in the wind from the
baseball field
As it seeps through the little
window... I let out a sigh.
Many of my aspirations have
not materialised,
Though I have been lonely.
Still, I don’t consider these abandoned hopes.
I wonder if the end of the
chiming school bells
Usher reality in any faster?
Unlike the broken windowpane
That seems to mirror my
feelings.
I know that I’ve been free from the very beginning.
It’s just that I can’t seem to
place my dreams into words
And though I don’t think I
want to understand it,
It’s like a night of wounded
tears – a night when anyone’s company would do.
It’s just the weakness of
disbelief that binds me from believing in my dreams,
My dreams at sixteen.
I don’t plan on losing to
My 16-year-old self who cast
away her school uniform.
And though I’ve been stung by the
pain of other’s talking behind my back,
I am not going to turn around.
There are still things for me to do.
I won’t allow myself to be a
victim,
If it wasn’t for this great
rush of hope, I would only lose my way again.
Now that I am mentally
prepared,*
I will no longer be hindered.
As I’ve always been free.
Because my dreams are
unshakable,
In the midst of an impetuous
season, I began my journey**
To reclaim the time that was lost
to diffidence.
Since I entrusted myself to my
dreams, this generation has been one of change.
Those dreams at sixteen.
Leaning against the wall of
the crumbling school building,
I vowed to realise my dreams.
My dreams that I just can’t
seem to place into words.
My dreams that have only the
weakness of my disbelief barring them from me.
My dreams at sixteen.
Notes:
*Note 1: This was quite tricky to translate (the song in general posed quite a few challenges) but literally she says, “In this understanding preparedness…”
**Note 2: Literally, “In the middle of a season that cannot wait, I started to walk”
I have to thank Deedee for reassuring me that I wasn't as stupid as I thought because I couldn't figure out what some of the lyrics meant. Apparently, the song isn't all that straightforward in some points. Hopefully I've figured it out but I am prone to mistakes - so feel free to correct me if you come across an error in any of my translations. (^___^)
Links:
YUI official website (maintained by Sony Music)
Purchase My Generation/Understand online (via YesAsia Global)