Lyrics Translation: take 5 (テイク 5) ~ Utada Hikaru (宇多田ヒカル)

Comments

[this is good]
You've totally put this in perspective for me. I read a lot of other peoples thoughts on the song and all of them seemed...unlikely. I even remember reading it was about suicide/death and thinking "WHAT??!!??"

"From the perspective of the lyrics itself, if we took the song to be Hikki's take five, then it would have been her life that snaps her out of her take five; conversely, if we took the song to be Hikki's life, then it would have been the take five that snaps her out of her life."

The Above = <3

About the Olympics, I haven't seen it much lately. I've been trying to but BF isn't the least bit interested, plus he hates that I pay more attention when someone attractive is up lol.

Anyway, you have certainly made my day with this:)
(Yes it only takes something as small as lyric translations to change my mood)

As always, GJ
Death and suicide? Wow... that's some really serious stuff, but why would she talk about feeling so great if she was trying to kill herself? Hmm... wow, this song must have really evoked strong feelings in many people... (@__@)

LOL, I'm really glad that part of my comment made sense to you since I was hoping what I was saying wasn't getting too convoluted (^___^") - which was actually what prompted me to carry on talking as I was originally going to end there...

Anyhow, the Olympics are filled with attractive people aren't they? It's hard to not pay more attention to those who are particularly attractive... especially when the sport features scanty uniforms, no? LOL (^___^) I never realised how built gymnasts were until I finally watched a few events - by goodness, they are all so darn buff regardless of whether they are male or female!!! LOL (@___@)

Nonetheless, I hope you have many more good days ahead as the summer wears on! LOL (^ o ^) Take care and see you around!
wow thanks for writing your thoughts on it. the song is so short, yet it has so much meaning. it made me think beyond just the song as being mellow..
LOL, thanks for reading through the post! I've been keeping up with your blog as well though I haven't commented on it quite yet - but indeed, thanks for your comments, I'm glad this post was somewhat helpful! (^___^) See ya around!
[this is good]

Utada said in an interview that Take 5 was about death. The abrupt ending signifies that you can die at any time.

Thanks for that! That really shifts my interpretation and understanding of the piece and I will rightly update the post to fit that new interpretation (although I will still maintain my other interpretation since it's not all that bad as an alternative, right? LOL).

Nonetheless, your comment did send me on a search for that interview on the worldwide web and I believe I finally hunted it down at Listen Japan. I can understand how the song now fits with the theme of death especially since it is inspired by Kenji Miyazawa's Milky Way Railroad.

I had previously only read her interview with Oricon and in that interview, the song was directly linked to her life because she answered that the last line of the song about simply wishing to live is her current way of living her life. It was from that understanding that I came to understand Take 5 as a song that deals with Hikki's psyche and the concept of taking a break (since she certainly didn't seem like she wanted to die, LOL).

To that end though, I was unable to find an interview where she specifically says the abrupt end is itself death although I can see how that seems like a natural assumption. With that then, I am going to contend that the cut off is not death itself but rather a rude awakening, much like my earlier interpretation and also in consistency with the end of Milky Way Railroad's story for the main protagonist. Do you think that's a fair statement to make?

Thanks for pointing that out - I stand corrected and re-interpreted, LOL. I'll put up an edit note on the post to correct my analysis on the song as well - again, thanks for that! I now see the song on so many strange levels... most mind-boggling indeed! LOL (^___^")
TY FOR NOTIFYING ME ABOUT THE UPDATE!

I've been in lala land lately (so much for coming out of the shadows) and still am, but anyway both interpretations are a good read:)
LOL, sorry for how long it took to respond, but indeed, I've been in lalaland too for the past few weeks... (^__^")

Hope you are doing well and do drop by when you have time! \(^ o ^)/ See you around!
[this is good]

Hello;
I think you have a sweet voice.
Thank you for sharing joy and songs!

LOVE and Peace
http://www.freewebs.com/ronmamita
http://www.youtube.com/user/ronmamita

こんにちは; 私は優しい声を有することを考える。喜びおよび歌を共有するためにありがとう! 愛および平和
[c’est top]
I really liked your translation because the other people just translate the exact words so the songs actually makes no sense and doesn't form a story.

Post a comment

Already a Vox member? Sign in

crystalise

About Me

crystalise
Hong Kong

My Groups

Neighborhood

Explore friends, family, friends & family, or entire neighborhood.

Archives

  • Powered by Vox

World VOX