Lyrics Translation: Beautiful World ~ Utada Hikaru (宇多田ヒカル)

Comments

[this is good]

Hey, thank you for that great analysis of the song! I was waiting for something like this and you delivered. Thank you very much! I have a question thought regarding one of the lines in the lyrics. I have read many times that "Boku" means "I" but used by males. In this song, when Utada sings "boku no..." is she singing in perspective to the guy?

Hi there! Thanks for your kind words, I am glad you like the analysis. As with the question on "boku no...", what you say is true to some extent. However, in recent times females have been using "boku" as much and it seems to have become an androgynous personal pronoun. In a survey recently, they found that the amounts of females and males that use "boku" are almost equal and instead, the term of distinction now seems to be "ore" (only 4% of females use it to refer to themselves according to that survey)... Hope that helps! (^__^)
Thank you! Hm, now that will be somewhat confusing so those who aren't fluent - like me :D. Lol, I do hear guys say "ore" a lot more though. Thanks again for the great posts. I like a lot of the analysis that you put into the songs. I read your other posts after I read the Utada Hikaru one. Keep it up! :D
Again, you are too kind but thank you. I am in no way fluent though, so if you see a different interpretation or perhaps a mistranslation please feel free to bring it up. I am always happy to learn - and usually, there is nothing to learn unless I make a mistake and am corrected! So do feel free to ask me to look at some parts again, it is possible that I misinterpreted it! (^__^")

As for "boku", just know that although it is often believed to be said by males - that's not entirely true. Many young females readily use it now and as Japan becomes more gender-conscious, some are challenging the distinction between "male" and "female" speech. Perhaps it also has to do with the difference between normal speech and music lyrics - the use of "boku" musically is quite normal for females. Take the now disbanded girl band ZONE (they were awesome!), they used "boku" so much it was as if they were obligated to use it, LOL!

The same can be said of "kimi" as many believe it is exclusive to male usage. The distinction is not completely true. It does sound odd sometimes in actual conversation but when it comes to music - it sounds natural. Hope that helps in clarifying some things! And again, thank you for your nice comments (^__^)v
[いいですね]

i don't really know if she wrote in persective of a male but she uses boku in some of her other songs too...

and she says beautiful prayer and beautiful life at the end of the song and not beautiful prey and beautiful lie lol... it' better heard on the instrumental track than on the original...

Yea, I don't think she is singing from the male perspective when she uses "boku" in this song...

Thanks for confirming what in the world she is saying in the refrain! I did hear the instrumental track actually... but still sit uncertain with the "lie" or "life" only because she never pronounces the "f" and there is one part where she goes "lie-ie-ie-ie..." LOL (then again, I heard her say "it's only life" when the lyrics said "it's only love").

Thanks for your comments! (^___^)

Hmm, thanks for that! Where can I hear the instrumental version of the song? Is that the same as the karaoke version?

About the "boku" thing in hikari, does she sing in male perspective in that one because I think it would make more sense to me if she did in that song.

Thanks again everyone for your help ^_^!

Wait, I just heard it. I heard the "lie/life" part but I thought she was saying "beautiful girl" after beautiful boy.
LOL... it seems that the plot only thickens with what she is saying in the song! No matter, it's still an awesome!

Sam, the karaoke version is the same as the instrumental version... They have tons of names for these versions (vocalless version, you version...) but they all essentially mean the same thing. (^__^)

I hate to say it, but in hikari there is no context for her to adopt the male perspective at any point. The entire song seems to be sung in the first person, so the boku very likely refers to herself. (^___^")
Hope that sorta helps to clarify some things... (^__^")

But I think it does because through out the whole song she is talking about destiny and how wonderful it is that she has finally found the right person because she has been alone for a long time. She feels that her destiny is being fulfilled and her life is brighter. But when she sings

Saki yomi no shisugi nante Imi no nai koto wa yamete Kyou wa oishii mono mo tabeyou yo Mirai wa zutto saki da yo Boku ni mo wakaranai

It makes total sense if that is from the perspective of the guy because he is saying "stop looking so much into it." It completely, I think, contradicts this stanza especially:

Motto hanasou yo Mokuzen no Ashita no koto mo Terebi keshite Watashi no koto dake wo Miteite yo

I'm probably wrong about this but I don't know because there are so many versions of the translation. I got most of mine from here http://www.youtube.com/watch?v=642syLMYpEA#

Thank you! :D
Ah, I think I see the point of confusion now... Thanks for pointing out the video! There were some small errors in translation in that video that may have been a little misleading. Hikki is drawing the difference between destiny (the unknown future) and tomorrow (the foreseeable future). The person who does not believe in destiny is Hikki's character - so if there is a contradiction, then it would be the "let's talk about tomorrow" bit that is the contradicting voice (but there really is no contradiction...).

Another way to view the song that may make it work is to say that she is singing the entire song from the male perspective but that contradicts how much the song represents her though (since it would mean she is singing from another person's standpoint).

Personally, my view on hikari is a little different from yours - LOL. I feel that it is a song about living in the present - the light named "you" has given her some ability to better look into tomorrow (gaining hope for the future) but she is not ready to draw conclusions about the distant future with it. She is tempted to look into the future but she stops short of actually doing it.

Indeed, there are parts of the songs that she sprinkles in real world situations that call the other person back into attention and refocus it on either reinforcing the present or securing the future - "I'll introduce you to my family", "Let's go get something yummy to eat (and forget about all this future talk)", and "Turn off the TV and look at me (when I am talking to you)".

One key part that is mistranslated in the video is "put on the mask of destiny" (which implies that she believes in destiny). Hikki doesn't actually say that, she actually says "take off the mask of destiny" ("kamen wo toru" means "to take off one's mask" with the verb "toru" in imperative form).

If you listen carefully, the secret lyrics are found at this exact point and they go - "When you turn my way" "Take it all away"... So the phrase put together should say something like: "When you turn my way as we enter into a busy street, I take away the mask of destiny from you - take it all away." She also appears to "take off a mask" in the concert video too, LOL.

This positions him as her antithesis and she is telling him not to get ahead of himself (being a light, he illuminates the path forward) because it seems as though he's got their whole life planned out together already. By focusing so much on the distant future, Hikki is saying that the person is missing the best part of living - to live in the present.

Indeed, though he may be the light of her life and she is happy to be with him, his plans of the perfect future together are unrealistic and Hikki notes, when talking about the scenes, that it's not about making it perfect but about making it better. Only some foresight is needed to make things better...

The lyrics seem to make a point to distinguish the difference between the foreseeable future and the distant future. Hikki knows that they will always be together as they have always been together since they met. For a person who is so future-oriented as him, Hikki needs to reassure him that promises are only expressions of the present put into the hopes of the future - but she knows that they are in no way binding.

In this way, the whole song seems to give off the concept of living in the present and taking things one step at a time. "My pace" as the Japanese will call it, and this is what Hikki has always been known for - taking things at her own pace (which is perhaps why this song is so important in illuminating who Hikki is).

The PV for hikari also hints this concept - the entire PV is done with a "my pace" philosophy... LOL

Well, that's my interpretation... I saw it from your interpretation and it makes perfect sense too! So I guess it works both ways (a testament to the brilliance of Hikki)! LOL...

Lol, I can see how you would view it that way! I just have a hard time percieving the guy as someone who is less down-to-earth as the girl is, if you know what i mean? That is really stereotypical of me -_-.

It is interesting though, you're interpretation!

About Hikki's secret lyrics, does she do them in every song? And at what point did she start doing them? Because I couldn't hear anything in Eternally or First Love. Hm...

I know what you mean... it seems so much odder for a guy to be more romantic than a girl, stereotypically speaking. But I think that is why Hikki keeps this song so close to her - because she is not just any stereotypical girl, LOL.

As for the secret lyrics, they don't occur in every song... they are considered secret only to the extent that they are not officially written down and they are always in English (so far, at least).

I can't actually remember when she started doing it, but if I recall correctly hikari was one of the first, if not the first... (^___^")

Ohhh okay, thanks! Lol, yeah, I like listening to them. I mean, if they weren't in English, I would probably not even hear them. ^__^

I started watching YamadaTarou and I have to say that it's REALLY GOOD! So funny and completely different role than Stand up!!! I really like it so thanks for the recommendation. I am only on episode 1 though so still a while...:D

LOL, Yamada Tarou is awesome! I'm really glad you like it! There is one episode later that sorta made me went... "uh-oh, I hope this is not where the series is going..." but it's only one episode and it recovers very strongly immediately after!

Hope you spend your weekend well - like many other dramas, the season concludes tonight! So you should have a whole season waiting for you to watch, LOL \(^ o ^)/
[this is good]

I think this is being sung from Asuka or Rei's point of view rather than Shinji's. Both had a love for him which they never admitted:

If I could only have one wish fulfilled,
It would be to be there lying by your side.

Beautiful world... Beautiful boy...

Plus the fate of the world is held in Shinji's hands; a young teenage boy with no social skills who, throughout the series, wants to run away from everything. I think this is the girls reminding him of just how beautiful the world is!

I am so busy with studying, school, driving people around, sleeping, living, and then I actually have to be entertained and tonight I have too many to watch! HotaruNoHikari came out with 3 new subbed episodes, and then I have Yamada, then I have First Kiss, and I am also waiting for HanaKimi. Lol, I'm so excited! But study first!!!

Hope the season finale was good! :D

@AyanamiChaos - that is pure awesomeness! I think you could be right and personally, from the lyrics, would you say that it's from Rei's perspectives? Asuka doesn't seem the type to be describing herself that way... I was also thinking... What about Misato's perspective?

@Sam - LOL, study hard! If you happen to be doing anything on sociology, social theory, or criminology, don't be afraid to ask! But don't forget to reward yourself for all that hardwork you are doing!! (^___^)
I am glad I found your page.
Thanks! Looking forward to your future posts - nice design style for your page! (^___^)

Lol! I can't believe you've finally figured it out! Hahaha - and such a simple solution too! I finally hear what the secret lyrics are and it seems as if the meaning of the song changed a little for me!

After re-reading the translation, I have to say that I really really really like the line about not knowing what you want but still wanting it. I think that for a lot of people, that holds true. I know in my life there are cases like that! Lol!

I love this song. I think it could possibly be my favorite. One line that I never understood though was, "My every-shifting moods, nothing can be done to help them." I don't understand where her mood is coming from. Is she talking about the uncertainty of her world?

Hey, good job though on figuring it out! ^__^!!